Translation studies https://aleph.edinum.org:443/8645 Entrées d’index fr 0 E-tradumática : Enseñar la tradumática a distancia en el periodo de la pandemia de la covid 19 https://aleph.edinum.org:443/8638 La aparición de la pandemia de la covid 19 ha obligado el mundo entero de buscar otras alternativas para no detener el aprendizaje y continuar al menos con la enseñanza híbrida para minimizar los daños causados por el coronavirus y traer nuevos impulsos. Ante esta pandemia las universidades e instituciones se organicen y los métodos y técnicas de trabajo cambian. Enseñar y aprender asignaturas a distancia representa un gran desafío tanto para profesores como aprendices. Este es el caso de la tradumática que es una disciplina dentro de la traductología y que aprovecha la tecnología para dar una respuesta real a las necesidades de la comunicación digital. Obviamente, el mundo de la traducción ha cambiado radicalmente tanto en cuanto a las tecnologías de la traducción como en cuanto a los textos que se traducen. Y el problema que se plantea es que muchos profesores ignoran todavía varias cosas del modo óptimo de enseñar a traducir en las aulas lo que puede obstaculizar la tarea de aprender a traducir. Nuestro objetivo es intentar presentar un modelo pedagógico y un diseño curricular para la enseñanza de la tradumática a distancia conocida bajo el nombre de e-tradumática. . L’apparition de la pandémie de covid 19 a obligé le monde entier à chercher d’autres alternatives pour ne pas arrêter d’apprendre et continuer au moins avec un l’enseignement hybride pour minimiser les dégâts causés par le coronavirus et apporter de nouvelles impulsions. Face à cette pandémie, les universités et institutions s’organisent et les méthodes et techniques de travail changent. Enseigner et apprendre des matières à distance représente un grand défi tant pour les enseignants que pour les apprenants. C’est le cas de la tradumatique, qui est une discipline au sein des sciences de la traduction et qui tire parti de la technologie pour apporter une réelle réponse aux besoins de la communication numérique. De toute évidence, le monde de la traduction a radicalement changé tant en termes de technologies de traduction qu’en termes de textes traduits. Et le problème qui se pose est que de nombreux enseignants ignorent encore diverses choses sur la manière optimale d’enseigner la traduction en classe, ce qui peut entraver la tâche d’apprendre à traduire. Notre objectif est d’essayer de présenter un modèle pédagogique et une conception curriculaire pour l’enseignement à distance de la tradumatique connue sous le nom de e-tradumatique.  أجبر ظهور جائحة كوفيد 19 العالم بأسره على البحث عن بدائل أخرى حتى لا يتوقف عن التعلم ويستمر على الأقل في التدريس الهجين لتقليل الضرر الناجم عن فيروس كورونا واللجوء لحلول جديدة. في مواجهة هذا الوباء، تنظم الجامعات والمؤسسات نفسها وتتغير أساليب وتقنيات العمل. تمثل مواد التدريس والتعلم عن بُعد تحديًا كبيرًا لكل من المعلمين والمتعلمين. هذه هي حالة الترادوماتيكية ، وهو تخصص في علم الترجمة ويستفيد من التكنولوجيا لتوفير استجابة حقيقية لاحتياجات الاتصالات الرقمية. من الواضح أن عالم الترجمة قد تغير بشكل جذري من حيث تقنيات الترجمة ومن حيث النصوص المترجمة. والمشكلة التي تظهر هي أن العديد من المعلمين لا يزالون غير مدركين لأشياء مختلفة حول الطريقة المثلى لتدريس الترجمة في القسم، مما قد يعيق مهمة تعلم الترجمة. هدفنا هو محاولة تقديم نموذج تربوي وتصميم منهج للتدريس عن بعد للترادوماتيكية The appearance of the covid 19 pandemic has forced the entire world to look for other alternatives so as not to stop learning and continue at least with hybrid teaching to minimize the damage caused by the coronavirus and bring new impulses. In the face of this pandemic, universities and institutions organize themselves and work methods and techniques change. Teaching and learning subjects remotely represents a great challenge for both teachers and learners. This is the case of tradumatics, which is a discipline within translation studies that takes advantage of technology to provide a real response to the needs of digital communication. Obviously, the world of translation has changed radically, both in terms of translation technologies and in terms of the texts that are translated. And the problem that arises is that many teachers still ignore several things about the best way to teach translation in the classroom, which can hinder the task of learning to translate. Our objective is to try to present a pedagogical model and a curricular design for teaching tradumatics at a distance, known under the name of e-tradumatics. mer., 10 mai 2023 18:30:20 +0200 mar., 06 juin 2023 21:16:18 +0200 https://aleph.edinum.org:443/8638